магазин Лувр

4Em отличается транслит от латиницы?

Когда мы впервые сталкиваемся с русским языком, одним из первых вопросов, которые возникают, является способ его транслитерации - написания русских слов латинскими буквами. Но что делает транслитерацию отличной от простого использования латинского алфавита? Давайте рассмотрим основные отличия.

1. Звукописание

Транслитерация русского языка основана на звукописании - то есть на звуках, которые произносятся при чтении слов. При транслитерации используются буквы латинского алфавита, которые наиболее точно передают звуки русского языка. Например, звук "ш" транслитерируется как "sh", звук "ч" - как "ch", а звук "ы" - как "y".

В то время как латиница используется для написания различных языков, транслитерация русского языка придерживается более строгих правил звукописания, чтобы обеспечить максимальную возможность чтения русских слов для неговорящих на русском языке.

2. Сохранение графики

Транслитерация также стремится сохранить графику русских слов при их записи латинскими буквами. Некоторые буквы русского алфавита имеют уникальную форму, которую сложно воспроизвести с использованием латинских букв. Тем не менее, транслитерация старается сохранить некоторые характерные черты и формы букв, чтобы помочь читателям узнавать слова на русском языке.

3. Верность передачи значения

Еще одна особенность транслитерации - это ее стремление передать значение и смысл русских слов. Например, слово "хорошо" транслитерируется как "horosho" вместо более прямого перевода "khorosho". Это делается для того, чтобы сохранить чувство и тон русского языка, а также упростить чтение и понимание русских слов на основе их транслитерации.

4. Правила транслитерации

Существует несколько систем транслитерации русского языка, таких как ISO 9, BGN/PCGN и GOST. Каждая из этих систем имеет свои правила и рекомендации для транслитерации. Они могут отличаться в использовании определенных букв, знаков препинания и даже расстановки ударений.

Поэтому, хотя транслитерация и основана на латинском алфавите, она отличается от простого использования латиницы за счет своих специфических правил звукописания, сохранения графики и передачи смысла русских слов. Это помогает неговорящим на русском языке визуально и тонко уловить особенности русского языка и сделать его доступным для понимания.